My lullaby
Добавлено: 16 июл 2019, 16:34
Зира - моя любимая героиня, её песня - моя любимая. Настрочила тут одну бредятенку... щё в 2016-ом году.
К Зире
Меня всегда ты утешала,
Когда я в бешенстве была,
И бешенства мне прибавляла,
Когда в любви витала я.
Я приползала вся больная,
Сорвала голос с песней я,
Но сразу я тебя включала
И сразу слышала тебя.
И слышала я песни: «Снивай»,
«Де мин мюсик», «Мин воггесфньгь»,
И «Уколыбавкоу»,
И «Сзаль егь шутут дол»,
И всё это была одна
Колыбельная твоя.
Ты пела: «Шлафь, майн зисер»,
«Спи, спикойно ти»,
«“Корыстная” термита, –
Пел Нука, – спи-усни».
«Эстэс каньсьён» – испанский,
Там ода, гимн там был,
«Фаригом» – на арабском,
Немецкий – «Фигенлит».
А дальше финский гарний,
Где «Кехтальлаун тан».
Французский, нидерландский,
И Индия сама.
И ты поёшь, как викинг,
А Нука – как фашист;
Ты – бабка деревенская,
Великий аутист.
Ведь ты – ребёнок старый,
Ни зла и не добра,
Ведь ты – осёл упрямый,
Коварна и честна.
Чем дальше от России,
Тем хуже перевод,
Но песенка красива…
Ты не позоришь рот!
Ты, словно я, твердила,
Что в кассете у тебя
Хранится очень милая
И славная мечта.
Унн Хол в нарвежком пела,
Озвучила тебя,
А это чудо в польском
Эльжбитточка была.
Поёшь ты ночью Кову,
А мне поёшь ты днём,
Взяла я за основу
Твой стих, писать о НЁМ.
Поёшь: «Услышу я ли
Последний Симбин крик?»,
Ен блуд-руд суль скаль фалла,
Хегт уве Симбас лик»!
Поёшь ты: «Нинна-нанна»
И «Симбас тваньгь» поёшь,
А я всё время ждала,
Как лапами взмахнёшь.
Не скажешь, что я чувствую,
Когда смотрю я всё,
И песню ты знакомую
Поёшь потом ещё.
Что за подбор немыслимый:
Актёр и слово – ох!..
Но всё-таки в английском-то
Мне слышится подвох…
К Зире
Меня всегда ты утешала,
Когда я в бешенстве была,
И бешенства мне прибавляла,
Когда в любви витала я.
Я приползала вся больная,
Сорвала голос с песней я,
Но сразу я тебя включала
И сразу слышала тебя.
И слышала я песни: «Снивай»,
«Де мин мюсик», «Мин воггесфньгь»,
И «Уколыбавкоу»,
И «Сзаль егь шутут дол»,
И всё это была одна
Колыбельная твоя.
Ты пела: «Шлафь, майн зисер»,
«Спи, спикойно ти»,
«“Корыстная” термита, –
Пел Нука, – спи-усни».
«Эстэс каньсьён» – испанский,
Там ода, гимн там был,
«Фаригом» – на арабском,
Немецкий – «Фигенлит».
А дальше финский гарний,
Где «Кехтальлаун тан».
Французский, нидерландский,
И Индия сама.
И ты поёшь, как викинг,
А Нука – как фашист;
Ты – бабка деревенская,
Великий аутист.
Ведь ты – ребёнок старый,
Ни зла и не добра,
Ведь ты – осёл упрямый,
Коварна и честна.
Чем дальше от России,
Тем хуже перевод,
Но песенка красива…
Ты не позоришь рот!
Ты, словно я, твердила,
Что в кассете у тебя
Хранится очень милая
И славная мечта.
Унн Хол в нарвежком пела,
Озвучила тебя,
А это чудо в польском
Эльжбитточка была.
Поёшь ты ночью Кову,
А мне поёшь ты днём,
Взяла я за основу
Твой стих, писать о НЁМ.
Поёшь: «Услышу я ли
Последний Симбин крик?»,
Ен блуд-руд суль скаль фалла,
Хегт уве Симбас лик»!
Поёшь ты: «Нинна-нанна»
И «Симбас тваньгь» поёшь,
А я всё время ждала,
Как лапами взмахнёшь.
Не скажешь, что я чувствую,
Когда смотрю я всё,
И песню ты знакомую
Поёшь потом ещё.
Что за подбор немыслимый:
Актёр и слово – ох!..
Но всё-таки в английском-то
Мне слышится подвох…